25-11-2024 Lunes, XXXIV semana - tiempo ordinario
Bizkeliza 5 Portada 5 Los Evangelios en euskera vizcaíno
25.02.2015

Los Evangelios en euskera vizcaíno

El Servicio diocesano de Euskera ha sido el responsable de elaborar los primeros Evangelios publicados en euskera vizcaíno, bajo los criterios de Euskaltzaindia. Se trata de una obra traducida para la liturgia, dirigida a la proclamación “de tal forma que con la misma lectura se pueda ir asimilando”, explica el director del Servicio, Lontzo Zugazaga.

Disponíamos de versiones más clásicas de los cuatro Evangelios en vizcaíno como son las de Jaime Kerexeta, del año 1960. Posteriormente, el año 1972 se publicaron los libros de lecturas para la Liturgia en vizcaíno. El Misal en 1984 y las Lecturas de 1988. Pero tanto las costumbres de la sociedad como la Iglesia y el euskera han sufrido algunas transformaciones durante todos estos años y por esta razón hemos decidido publicar una versión más actualizada de los Evangelios.
Una de las características es su adecuación a la normativa de Euskaltzaindia, ¿alguna otra?
Esta obra es para la liturgia. Se trata de una traducción dirigida a la comunicación, a la proclamación, de tal forma que se pueda ir asimilando solamente con la lectura. Por esta razón hemos tenido que retocar mucho la traducción que hicimos previamente de la `Biblia Interconfesional´, que ha estado en la base de este trabajo junto con el nuevo `Misal´, que acabamos de enviar a Roma y estamos esperando a la autorización oficial para que podamos tener ese misal nuevo en euskera dentro de poco.
¿Ha sido un trabajo arduo?
Hemos estado preparándolo durante dos años. Además de extraer algunos textos de las dos obras anteriormente citadas, hemos completado la publicación con el original griego, de la Biblia `Nova Vulgata´, que es la referencial. También nos hemos valido de las obras de Kerexeta, Apaolaza, Duvoisin y Etchehandy.