Como ha señalado en la presentación del diccionario el director del Instituto Labayru, Adolfo Arejita, la publicación renovada “es el resultado del trabajo de muchos años”. “Una obra que va más allá del vizcaíno”, ha añadido porque, en definitiva, responde “a la masa social occidental del euskera”.
Ziortza Eguren, miembro del Instituto Labayru ha ofrecido datos concretos: 75.700 entradas, 47.200 ejemplos y 47.300 sinónimos. “La terminología científica también se ha visto aumentada y, en total, se recogen alrededor de 12.500 términos relacionados con 53 campos científicos”.
En nombre de la Diputación Foral de Bizkaia, Miren Dobaran ha ratificado el compromiso de colaboración de esta institución con el Instituto y ha agradecido a Labayru la realización de esta obra “desde Bizkaia y para toda Euskalerria”.
Lourdes Auzmendi, en representación del Gobierno Vasco, ha destacado que el diccionario es “un puente entre el vizcaíno y el batua”.
Labayru Hiztegia es un diccionario de uso y consulta para quienes utilicen y trabajen en y con el euskera vizcaíno y batua. Los autores lo han presentado como “una muestra de la lengua oral viva y la tradición literaria”.
01.03.2012
El vizcaíno al alcance de todos
A la mañana se ha presentado una nueva edición mejorada, enriquecida y aumentada del Diccionario Labayru, cuya primera versión se publicó el año 2003. Ambos diccionarios, euskera-castellano y castellano-euskera, presentan una nueva imagen. Esta obra que también se puede consultar en la red, se ha ampliado con nuevas entradas.