Las poesías de San Juan de la Cruz se cantaban ya en vida del autor. Se dice que la misma santa Teresa escuchaba con gusto y participaba cuando sus monjas cantaban poesías del santo. El religioso Luis Baraiazarra ha sido el artífice de la traducción al euskera de las obras completas del místico autor clásico del s. XVI. Orixe publicó parte de sus obras en euskera y el cantante Imanol les puso voz y melodía. En esta ocasión Gontzal Mendibil ha hecho lo propio con 13 poemas. Otros escritores vascos han traducido las poesías del santo, como Iñaki Goikoetxea `Gaztelu´, Lino Akesolo o Santi Onaindia. «Pero esta traducción es totalmente nueva – subrayó Luis Baraiazarra– porque está realizada con la misma métrica de las poesías originales y rimando en los mismos versos que en el original».
Colaboración del Obispado
El obispado y las emisoras diocesanas Radio Popular-Herri Irratia y Bizkaia Irratia han colaborado en el proyecto que ahora falta que «se lea y se escuche», tal y como invitó el presidente de Euskaltzaindia, anfitrión de la presentación. El Consejero de Cultura quiso rendir un homenaje tanto al traductor y miembro honorífico de Euskaltzaindia como al músico y compositor. El director del departamento de Euskera de la Diócesis, Lontzo Zugazaga, intervino en el acto en representación del obispo electo, quien no pudo acudir porque el Consejo Episcopal, ayer y hoy, está celebrando las últimas sesiones del curso. Zugazaga agradeció a ambos el trabajo que han realizado y animó a los presentes, inspirado en una poesía de San Juan de la Cruz, a «adentrarse en este precioso mar de poesía para mecerse entre sus atrayentes olas».