Llarena lamenta que el principal artífice y traductor del trabajo, el presbítero Lontzo Zugazaga no pueda estar presente el jueves, debido a que el inicio del confinamiento le pilló en Levante, de donde no ha podido regresar aún. De todas formas, indica Llarena que en el mes de septiembre se realizará una presentación más general en la Diócesis y que ambos, Llarena y Zugazaga acudirán a los lugares donde se les solicite, en la Diócesis, para seguir presentándolo.
Gure Aita
En la misma fecha en que entra en vigor el nuevo Misal, estrenaremos el Gure Aita con dos frases modificadas, que a continuación aparecen en negrita. Este es el nuevo texto:
Gure Aita, zeruetan zarana:
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreinua,
egin bedi zure nahia
zeruan bezala lurrean ere.
Emoiguzu gaur
egun honetako ogia;
parkatu gure zorrak,
geuk ere geure zordunei
parkatzen deutsegu ezkero
Ez eiguzu itzi
tentazinoan jausten,
baina atara gagizuz gatzetik