Juan Bizente Gallastegi, miembro del equipo de la Diócesis de Bilbao,`Euskal Baliabideak´, es un traductor prolífico. Últimamente ha traducido al euskera tres libros del que se considera uno de los autores cristianos más leídos L. González-Carvajal y este es el primero que ve la luz. Las otras dos publicaciones que ha traducido al euskera son:`Los Cristianos del s. XXI´ y ` El Credo explicado a los cristianos un poco escépticos´, pero aún no se han publicado.
Gallastegi reconoce que González-Carvajal es un autor por el que siente predilección. Por una parte porque sus obras son «profundas, actuales y escritas con un gran gusto«. Y además «porque se leen con mucha facilidad«. Cuestionado sobre si le ha resultado difícil la traducción, reconoce que le cuesta un poco amoldarse al batua, porque lo que le sale con naturalidad es el bizkaiera. Sin embargo, considera que este tipo de obras universales deben estar traducidas al euskara batua, ya que así tienen más proyección.